Service Menu

Сказки народов мира и стихи Шоома Даржая

Сегодня на сайте – подарок для самых маленьких читателей: сказки народов мира в переводе на тувинский язык Шоома Даржая и его стихи для детей на тувинском языке. Шоома Молосколович – писатель, переводчик, учитель, его произведения для детей пронизаны доброй улыбкой и проникновенны. Автор стихотворных сборников для детей «Кто разбил пиалу?», «Какое время?», «Жизнь такова», «Моя Тува», «Солнышко наше», «Создадим мы счастье». Кроме сказок народов мира Шоома Даржай перевел книгу «Дядя Степа и Егор» Сергея Михалкова.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта.


Страна историй Шангыр-оола Сувана

…Бай-Бег – сын раба, что руководит возведением уйгурской крепости в местности Даг-Ужу. Молва об отце Бай-Бега, искусном строителе и ремесленнике, широко разнеслась по племенам, и каждый вождь желал взять его в плен, но только живым и невредимым. Эта молва и хранила отца Бай-Бега и самого мальчика от смерти. Они переходили от вождя одного племени к вождю другого. Бай-Бег много рассказывал друзьям о родине своего детства, где он счастливо жил с матерью и отцом. Рассказы мальчика были похожи на сказки. В них царило вечное лето, что было удивительно для мальчиков и девочек, которые не представляли себе этот мир без зимы, снега и морозов. За эти необыкновенные рассказы ребятня стала называть Бай-Бега «Мальчик из страны сказок». Только одно обидно было – там тоже, как и здесь, воевали взрослые и гибли дети…
Сегодня на сайте – рассказы Шангыр-оола Сувана в переводе Игоря Принцева. У Шангыр-оола Сувана богатая биография. Он работал водителем, учителем школ, в газетах и на телевидении. Писать начал в 1976 году, и его первое стихотворение «Оглум чазы» («Весна сына») сразу стало песней. У Шангыр-оола Монгушевича более 10 книг, в том числе детских.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.


Бытовые сказки, сказки о животных на тувинском языке и проза Евгении Чульдум

Сокровищница духовной культуры народа – устное народное творчество. С глубокой древности народ складывал песни, мифы, легенды, сказки, сказания. В них сочетаются тонкий лиризм, наполненный глубокой эмоциональностью, мастерство художественного изображения. Жанры фольклора бытуют по сей день. Тексты даны в редакции и составлении Светланы Монгушевны Орус-оол, д.ф.н., заместителя директора ТИГПИ по науке, заслуженного деятеля науки Республики Тыва.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – тувинские бытовые народные сказки и сказки о животных, публикующиеся на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта, и рассказы молодого прозаика Евгении Чульдум.
Евгения – победитель конкурса «Факультет» в номинации «Малая проза» (организаторы – МГУ им. М.В. Ломоносова и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям). Ранее ее талантливые рассказы уже публиковалась на сайте «Радуга Тувы», в сборнике молодых писателей и поэтов 2010 года «Прорыв» издательства «Факультет», в литературно-художественном журнале «Сибирские огни». Для старшего школьного возраста.


«Радуга Тувы» на тувинском языке!

Сегодня на детском литературном сайте «Радуга Тувы» премьера. В рубрике «Тыва улустуң тоолдары» представлено 10 текстов тувинских народных волшебных сказок (хуулгаазын тоолдар арын), формирующих нравственные ориентиры, обогащающих словарный запас, учащих различать зло и добро, – на родном языке!
Благодарим за сотрудничество коллектив Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований: директора, ответственного редактора электронной версии сборника М.М-Б. Харунову, редактора-составителя д.ф.н. С.М. Орус-оол, научного редактора текстов к.п.н. М.Б. Кунгаа.
В декабре на сайте будут размещены бытовые сказки и сказки о животных. Ранее в разделе «Тувинские загадки, пословицы и поговорки» были размещена книга загадок о природе, растительном и животном мире, человеке, быте, хозяйстве и духовной культуре на русском и тувинском языках д.и.н. Г.Н. Курбатского, составленная при участии С.М. Орус-оол.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта автономной некоммерческой организации «Детский литературный сайт «Радуга Тувы» (оператор – Министерство труда и социальной политики Республики Тыва).


Родная кровь Шангыр-оола Сувана

«…Любовь – особый дар души, ее особое состояние. Если нет этого дара, нет и любви. И это ничем не объяснимо. Я люблю свою мать, потому что она моя мать. Я люблю своего сына, потому что он мой сын. Это чувство исходит из моей сущности. А где оно рождается? Оно просто живет во мне. Ведь любит же журавль журавленка, и, готовый пожертвовать собой ради своего птенца, смело бросается на врага маленький воробей, тоскует энгин по умершему верблюжонку, долго не уходя от места, где последний раз видела eго. Чувство потери не оставит ее, пусть и выплачет она все слезы. Почему же обрывается самое дорогое, близкое чувство между людьми – отцом и сыном, матерью и дочерью – кровное родство?».
Сегодня на сайте – светлая, полная грусти и надежды повесть Шангыр-оола Сувана «Родная кровь» в переводе Игоря Принцева.
Для старшего школьного возраста.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2015 году.