Service Menu

Тувинская Народная Республика. Год 1941

Сегодня на сайте "Радуга Тувы" впервые на русском языке – вторая книга золотого тома романа-тетралогии Кызыл-Эника Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" в литературном переводе Игоря Принцева.
«Был благоприятным тот год. Стада на лугах были схожи с белым творогом. Говорят, скот – драгоценный гость. И здесь нет преувеличения. Кто может сказать красноречивее?
«Араты! Увеличим поголовье скота до двух миллионов к 20-летию со дня образования ТНР!». До юбилея республики оставалось всего два месяца. Всего шаг. Настало время подвести итоги. Араты ждут – не дождутся, готовятся к празднику, большому Наадыму. Будет ли названа заветная цифра, которая вот уже несколько лет не сходит с уст людей, со страниц газет?
История внезапно все изменила: когда идет война, считают не поголовье скота, а количество людей».
Временной период, описываемый в книге – 1941-1945 годы ХХ века.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.


Сказки народов мира и стихи Шоома Даржая

Сегодня на сайте – подарок для самых маленьких читателей: сказки народов мира в переводе на тувинский язык Шоома Даржая и его стихи для детей на тувинском языке. Шоома Молосколович – писатель, переводчик, учитель, его произведения для детей пронизаны доброй улыбкой и проникновенны. Автор стихотворных сборников для детей «Кто разбил пиалу?», «Какое время?», «Жизнь такова», «Моя Тува», «Солнышко наше», «Создадим мы счастье». Кроме сказок народов мира Шоома Даржай перевел книгу «Дядя Степа и Егор» Сергея Михалкова.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта.


Страна историй Шангыр-оола Сувана

…Бай-Бег – сын раба, что руководит возведением уйгурской крепости в местности Даг-Ужу. Молва об отце Бай-Бега, искусном строителе и ремесленнике, широко разнеслась по племенам, и каждый вождь желал взять его в плен, но только живым и невредимым. Эта молва и хранила отца Бай-Бега и самого мальчика от смерти. Они переходили от вождя одного племени к вождю другого. Бай-Бег много рассказывал друзьям о родине своего детства, где он счастливо жил с матерью и отцом. Рассказы мальчика были похожи на сказки. В них царило вечное лето, что было удивительно для мальчиков и девочек, которые не представляли себе этот мир без зимы, снега и морозов. За эти необыкновенные рассказы ребятня стала называть Бай-Бега «Мальчик из страны сказок». Только одно обидно было – там тоже, как и здесь, воевали взрослые и гибли дети…
Сегодня на сайте – рассказы Шангыр-оола Сувана в переводе Игоря Принцева. У Шангыр-оола Сувана богатая биография. Он работал водителем, учителем школ, в газетах и на телевидении. Писать начал в 1976 году, и его первое стихотворение «Оглум чазы» («Весна сына») сразу стало песней. У Шангыр-оола Монгушевича более 10 книг, в том числе детских.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.


Бытовые сказки, сказки о животных на тувинском языке и проза Евгении Чульдум

Сокровищница духовной культуры народа – устное народное творчество. С глубокой древности народ складывал песни, мифы, легенды, сказки, сказания. В них сочетаются тонкий лиризм, наполненный глубокой эмоциональностью, мастерство художественного изображения. Жанры фольклора бытуют по сей день. Тексты даны в редакции и составлении Светланы Монгушевны Орус-оол, д.ф.н., заместителя директора ТИГПИ по науке, заслуженного деятеля науки Республики Тыва.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – тувинские бытовые народные сказки и сказки о животных, публикующиеся на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта, и рассказы молодого прозаика Евгении Чульдум.
Евгения – победитель конкурса «Факультет» в номинации «Малая проза» (организаторы – МГУ им. М.В. Ломоносова и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям). Ранее ее талантливые рассказы уже публиковалась на сайте «Радуга Тувы», в сборнике молодых писателей и поэтов 2010 года «Прорыв» издательства «Факультет», в литературно-художественном журнале «Сибирские огни». Для старшего школьного возраста.


«Радуга Тувы» на тувинском языке!

Сегодня на детском литературном сайте «Радуга Тувы» премьера. В рубрике «Тыва улустуң тоолдары» представлено 10 текстов тувинских народных волшебных сказок (хуулгаазын тоолдар арын), формирующих нравственные ориентиры, обогащающих словарный запас, учащих различать зло и добро, – на родном языке!
Благодарим за сотрудничество коллектив Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований: директора, ответственного редактора электронной версии сборника М.М-Б. Харунову, редактора-составителя д.ф.н. С.М. Орус-оол, научного редактора текстов к.п.н. М.Б. Кунгаа.
В декабре на сайте будут размещены бытовые сказки и сказки о животных. Ранее в разделе «Тувинские загадки, пословицы и поговорки» были размещена книга загадок о природе, растительном и животном мире, человеке, быте, хозяйстве и духовной культуре на русском и тувинском языках д.и.н. Г.Н. Курбатского, составленная при участии С.М. Орус-оол.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта автономной некоммерческой организации «Детский литературный сайт «Радуга Тувы» (оператор – Министерство труда и социальной политики Республики Тыва).