Service Menu

Новые переводы сказок и золотой том "Улуг-Хема неугомонного"

Сегодня на сайте "Радуга Тувы" – новые переводы произведений фольклора и литературы, осуществленные на средства Государственной программы Республики Тыва «Развитие русского языка» на 2014 – 2018 годы. Для чтения и скачивания доступны тувинские народные сказки в переводе народного писателя Тувы Эдуарда Мижита для дошкольников и младших школьников и первая книга золотого тома романа Кызыл-Эника Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" в переводе Игоря Принцева для старшеклассников и студентов.


Напевы жизни Сергея Пюрбю

…Помню, сделал отец из осины сухой
Лук тугой с тетивой, струн певучих милей...
То-то счастье! Я сам будто в небо лечу
За стрелою, скользящей поверх тополей.
Только радость моя была недолга,
И смущение душу прожгло до поры:
Хоть орлиными перьями оперены
Стрелы, но не летят они выше горы.
И заставил я деда тогда повторить
Сказку старую – о чудесах Курбусту,
И следил, как парил меж звезд богатырь,
И казалось, я с ним бороздил высоту…
Богатырь, парящий в небесах, принадлежавших, по народным поверьям, владыке Курбусту-Хана – первый человек в мировой истории, совершивший полёт в космическое пространство Юрий Гагарин. И автор стихотворения Сергей Пюрбю – тоже первый: первый народный писатель Тувы. Талантливый поэт, драматург, литературовед, переводчик В. Шекспира, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А.М. Горького, А.Н. Островского, М.Ю. Лермонтова, песен М. Лебедева-Кумача М. Исаковского, Л. Ошанина.
Сегодня на сайте – стихи Сергея Бакизовича в переводе советских поэтов, тувинские народные загадки о быте в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография Екатерины Тановой.


Тувинские народные загадки о человеке и биобиблиография Монгуша Кенин-Лопсана

Родители будущего поэта, прозаика, переводчика, этнолога, этнографа, доктора исторических наук Монгуша Кенин-Лопсана были искусными сказителями, как многие его предки. Он вспоминает:
  –  Исконно тувинский образ жизни я впитал с молоком матери. Один день моего детства был похож на другой с невероятной точностью. Мы, детвора, с нетерпением ждали сумерек, не для того, чтобы крепко заснуть. С наступлением вечера в нашей небольшой лачуге творилось настоящее волшебство. Каждый вечер мои родители рассказывали нам тувинские народные сказки. Сейчас я с уверенностью могу заявить, что именно в этих сказках и есть мудрость кочевого народа. Несмотря на отсутствие письменности, народный фольклор передавался из уст в уста не одну сотню лет. И самое яркое воспоминание из детства это наши семейные вечерние посиделки. В моем детстве не было книг, не было хороших игрушек. Очень часто гостили у нас старики-сказители. А для нас их рассказы были величайшим наслаждением. Эти вечера я считаю своей первой школой. Сейчас бы я ее назвал фольклорной школой. Я был воспитан на почве тувинского народного фольклора.
Сегодня на сайте – биобиблиография Монгуша Бораховича и тувинские народные загадки о человеке в переводе Георгия Николаевича Курбатского.


Биобиблиография Леонида Чадамба

Сегодня на сайте – биобиблиография Леонида Чадамба, талантливого тувинского писателя, составителя грамматики тувинского языка для 1-3-х классов, первого тувинского букваря «Үжүглел» («Букварь»), учебников для начальной школы «Төрээн чугаа» («Родная речь», 1948, 1950, 1953), «Төрээн дыл» («Родной язык»); соавтора и редактора учебников тувинского языка для старших классов, одного из составителей первого «Русско-тувинского словаря» и «Тувинско-русского словаря», «Орфографического словаря тувинского языка». Леонид Борандаевич возглавлял бригады по созданию и выпуску учебников для тувинских школ республики, участвовал в переводе тувинской письменности с латинизированной основы на русскую. Биобиблиографическую рубрику на сайте «Радуга Тувы» ведет поэт, переводчик, литературовед, критик Сайлыкмаа Салчаковна Комбу.


Умные малыши и глупые великаны Сергея Пюрбю в переводе Эдуарда Мижита

Там, где волны Чёрной Речки каменистый берег лижут,
Беззаботно и привольно на родимой стороне
Жил да был давным-давненько, жил на свете Серый Чижик.
Своей жизнью и судьбою был доволен он вполне…

Захватывающие приключения Серого Чижика, Сообразительной Мыши, Хитрой Белки и Рыжего Лиса в ХХ веке описал великий тувинский поэт Сергей Пюрбю. Его поэтические тексты были созданы по мотивам тувинских народных сказок. В XXI веке для детского литературного сайта «Радуга Тувы» эти добрые, обаятельные, интересные сказки перевел на русский язык народный писатель Тувы Эдуард Мижит.
Итак…

Рыжий Лис однажды в поисках добычи
День-деньской носился по степным холмам,
С холмика в ложбину бегая привычно,
По следам мышиным рыскал тут и там.
Вдруг он краем глаза заприметил как-то, –
Что-то там мелькнуло, юркнуло под куст.
Смотрит, оказалась верною догадка, –
Полевая мышка там нашла приют.
Рыжий Лис, как камень замер неподвижно,
Стал стеречь добычу он, едва дыша…