«За свободу народа» – рассказы партизан

Книга «За свободу народа» вышла в Тувинском книжном издательстве в 1957 году. Она повествует о бурном времени гражданской войны, предшествовавшей созданию Тувинской Народной Республики и состоит из воспоминаний партизан. Рекомендуется ученикам старших классов, студентам.

Публикация осуществлена при поддержке гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.



«Добровольцы» Василия Пивоварова

Повесть «Добровольцы» Василия Пивоварова возвращает читателя к суровым дням Великой Отечественной войны. Построенная на документальной основе, она повествует о подвиге тувинцев-добровольцев по освобождению Ровенщины от фашистов. 

Публикация осуществлена при поддержке гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций. 



«Повесть жестоких лет» Чинагийна Галсана на русском языке

Чинагийн Галсан – знаменитый на весь мир публицист родом из Ценгельского сумона Баян-Улгийского аймака Монголии, этнический тувинец, пишущий на трех языках: монгольском, немецком и тувинском. Учёный, первый германист Монголии, лауреат престижных литературных премий, заслуженный писатель Тувы. Хорошо знаком тувинскому читателю благодаря публикациям в литературном альманахе «Улуг-Хем». В 2020 году его произведения были изданы впервые отдельной книгой на родном языке Тувинским книжным издательством: «Повесть жестоких лет», рассказы и стихи. Повесть и большинство стихов были переведены Менги Ооржаком и Александром Даржаем. Некоторые рассказы и стихи автор написал на родном тувинском языке.

Литературный перевод произведения «Повесть жестоких лет» на русский язык осуществлен Игорем и Инной Принцевыми в рамках проекта Союза журналистов Тувы «Тува – Монголия: сохранение исторической памяти и связей» при поддержке Фонда президентских грантов.



Стихи Сергея Есенина и поэма Светланы Козловой – на тувинском языке

Поэма “Кавалерист-девица” Светланы Козловой – на тувинском языке в переводе Черлиг-оола Куулара и стихи Сергея Есенина на тувинском языке в переводах Александра Даржая, Юрия Кюнзегеша, Николая Куулара, Экер-оола Кечил-оола. Редакторы текстов Саяна Ондур и Айгуль Кужугет.



Повесть «Детство» Максима Горького на тувинском языке

«…Началась и потекла со страшной быстротой густая, пестрая, невыразимо странная жизнь. Она вспоминается мне, как суровая сказка, хорошо рассказанная добрым, но мучительно правдивым гением. Теперь, оживляя прошлое, я сам порою с трудом верю, что всё было именно так, как было, и многое хочется оспорить, отвергнуть, — слишком обильна жестокостью темная жизнь «неумного племени».
Читайте «Детство» Максима Горького на тувинском языке в литературном переводе Салчака Серена под редакцией Доруг-оола Монгуша.

Публикация осуществлена в рамках гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.



Стихи Сергея Михалкова на тувинском языке

В доме восемь дробь один
У заставы Ильича
Жил высокий гражданин,
По прозванью Каланча,

По фамилии Степанов
И по имени Степан,
Из районных великанов
Самый главный великан.

Уважали дядю Степу
За такую высоту.
Шел с работы дядя Степа —
Видно было за версту…

Вспомнили? Для детей дошкольного и младшего школьного возраста – стихи Сергея Михалкова в переводе на тувинский язык Кустугура Сата, Матпа Хомушку и Шоома Даржая. Публикация осуществлена в рамках гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2019 году.



Блокадный Ленинград Ольги Плюсниной-Сат

Воспоминания Ольги Миновны Плюсниной, уроженки Ленинграда, супруги первого в истории Тувы доктора филологических наук, профессора Шулуу Чыргал-ооловича Сата публикуются с разрешения Марии Диошшини-Сат.

«…9 мая 1945 года советские войска маршировали в Москве по Красной площади, празднуя победу над немецко-фашистским врагом. Этому великому событию предшествовали трагические события, происходившие не только на фронте и в нашем тылу, но и в мирных населенных пунктах. Участников тех, самых кровавых и самых массовых конфликтов человечества, объединяло одно общее, то, что объединяет и сейчас: любовь к Родине.

Я решила написать историю своей жизни — о выпавших на мою долю испытаниях, о нравственном становлении подростков в суровые дни блокады Ленинграда, чтобы мой читатель шире раскрыл глаза на смысл человеческой жизни и ближе подошел к пониманию чувства любви к Родине…»



«Белый пудель» Александра Куприна и «Чук и Гек» Аркадия Гайдара – на тувинском языке

Ко Дню тувинского языка «Радуга Тувы» представляет новую серию «Российская классика на тувинском языке». В этой серии на сайте будут опубликованы оцифрованные тексты книг из семейной библиотеки народных учителей Тувы Регины Рафаиловны Бегзи и Доруг-оола Алдын-ооловича Монгуша, собиравшейся многие десятилетия. В ней сохранились издания, которых уже давно нет ни в государственных библиотеках, ни в частных коллекциях.

Рассказ Александра Куприна «Белый пудель» переведен Д.Е. Ендан и вышел в свет в Тувинском книжном издательстве в 1970 году тиражом 5000 экземпляров.

Рассказы Аркадия Гайдара «Чук и Гек» и «Дым в лесу» переведены О.М. Баир и вышли в свет в Тувинском книжном издательстве в 1984 году тиражом 6000 экземпляров.

Обе книги – для детей младшего школьного возраста.