Service Menu

Обновления

Для десяти щенков и двадцати волков


Десять щенков,
Двадцать волков.
Тридцать сабель,
Сорок богатырей,
Пятьдесят чиновников.
Шестьдесят посохов,
Семьдесят рычагов.
Что это?
Отгадка – человеческий возраст, жизнь: 10 щенков – от 1 года до 10, младенческий возраст; 20 волков – от 10 до 20, возраст, когда человек многого недопонимает, самонадеян; 30 сабель – цветущая молодость; 40 героев-богатырей – человек не торопится, ничего не боится; 50 чиновников – пора умственной зрелости; 60 посохов – начало старения, 70 рычагов-опор – человек стар и пользуется палкой.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – предпоследний раздел книги Георгия Курбатского «Тувинские загадки» и биобиблиография замечательного детского писателя Чооду Кара-Куске. У Кара-Куске Кунзековича богатая биография: он работал чабаном, трактористом, агрономом, а затем, переехав в город, начал трудиться в редакциях газет «Тываның аныяктары», «Сылдысчыгаш», «Шын», был редактором газет «Улуг-Хем», «Хем-Белдири», «Эне сөзү». На русском языке в 2000 году вышла его книга «Если бы продавались сны!», которая уже есть на сайте.
Эти тексты – и для десяти щенков, и для двадцати волков, и для сорока богатырей – для всех, кто интересуется самобытными фольклором и литературой Тувы.

Биобиблиография Николая Сердобова и загадки о хозяйстве


Рогатая – не зверь,
Бородатая – не старик,
С серьгами – не баба.
Хвостатая – не конь.
Парнокопытная – не корова.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – образные тувинские народные загадки о хозяйстве в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография учителя, ученого, писателя, переводчика, участника Великой Отечественной войны, дошедшего до Берлина, Николая Алексеевича Сердобова. Рубрику ведет Сайлыкмаа Комбу.

Новые переводы сказок и золотой том "Улуг-Хема неугомонного"


Сегодня на сайте "Радуга Тувы" – новые переводы произведений фольклора и литературы, осуществленные на средства Государственной программы Республики Тыва «Развитие русского языка» на 2014 – 2018 годы. Для чтения и скачивания доступны тувинские народные сказки в переводе народного писателя Тувы Эдуарда Мижита для дошкольников и младших школьников и первая книга золотого тома романа Кызыл-Эника Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" в переводе Игоря Принцева для старшеклассников и студентов.

Напевы жизни Сергея Пюрбю


…Помню, сделал отец из осины сухой
Лук тугой с тетивой, струн певучих милей...
То-то счастье! Я сам будто в небо лечу
За стрелою, скользящей поверх тополей.
Только радость моя была недолга,
И смущение душу прожгло до поры:
Хоть орлиными перьями оперены
Стрелы, но не летят они выше горы.
И заставил я деда тогда повторить
Сказку старую – о чудесах Курбусту,
И следил, как парил меж звезд богатырь,
И казалось, я с ним бороздил высоту…
Богатырь, парящий в небесах, принадлежавших, по народным поверьям, владыке Курбусту-Хана – первый человек в мировой истории, совершивший полёт в космическое пространство Юрий Гагарин. И автор стихотворения Сергей Пюрбю – тоже первый: первый народный писатель Тувы. Талантливый поэт, драматург, литературовед, переводчик В. Шекспира, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А.М. Горького, А.Н. Островского, М.Ю. Лермонтова, песен М. Лебедева-Кумача М. Исаковского, Л. Ошанина.
Сегодня на сайте – стихи Сергея Бакизовича в переводе советских поэтов, тувинские народные загадки о быте в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография Екатерины Тановой.

Тувинские народные загадки о человеке и биобиблиография Монгуша Кенин-Лопсана


Родители будущего поэта, прозаика, переводчика, этнолога, этнографа, доктора исторических наук Монгуша Кенин-Лопсана были искусными сказителями, как многие его предки. Он вспоминает:
  –  Исконно тувинский образ жизни я впитал с молоком матери. Один день моего детства был похож на другой с невероятной точностью. Мы, детвора, с нетерпением ждали сумерек, не для того, чтобы крепко заснуть. С наступлением вечера в нашей небольшой лачуге творилось настоящее волшебство. Каждый вечер мои родители рассказывали нам тувинские народные сказки. Сейчас я с уверенностью могу заявить, что именно в этих сказках и есть мудрость кочевого народа. Несмотря на отсутствие письменности, народный фольклор передавался из уст в уста не одну сотню лет. И самое яркое воспоминание из детства это наши семейные вечерние посиделки. В моем детстве не было книг, не было хороших игрушек. Очень часто гостили у нас старики-сказители. А для нас их рассказы были величайшим наслаждением. Эти вечера я считаю своей первой школой. Сейчас бы я ее назвал фольклорной школой. Я был воспитан на почве тувинского народного фольклора.
Сегодня на сайте – биобиблиография Монгуша Бораховича и тувинские народные загадки о человеке в переводе Георгия Николаевича Курбатского.