Service Menu

«Радуга Тувы» на тувинском языке!

Сегодня на детском литературном сайте «Радуга Тувы» премьера. В рубрике «Тыва улустуң тоолдары» представлено 10 текстов тувинских народных волшебных сказок (хуулгаазын тоолдар арын), формирующих нравственные ориентиры, обогащающих словарный запас, учащих различать зло и добро, – на родном языке!
Благодарим за сотрудничество коллектив Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований: директора, ответственного редактора электронной версии сборника М.М-Б. Харунову, редактора-составителя д.ф.н. С.М. Орус-оол, научного редактора текстов к.п.н. М.Б. Кунгаа.
В декабре на сайте будут размещены бытовые сказки и сказки о животных. Ранее в разделе «Тувинские загадки, пословицы и поговорки» были размещена книга загадок о природе, растительном и животном мире, человеке, быте, хозяйстве и духовной культуре на русском и тувинском языках д.и.н. Г.Н. Курбатского, составленная при участии С.М. Орус-оол.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта автономной некоммерческой организации «Детский литературный сайт «Радуга Тувы» (оператор – Министерство труда и социальной политики Республики Тыва).


Родная кровь Шангыр-оола Сувана

«…Любовь – особый дар души, ее особое состояние. Если нет этого дара, нет и любви. И это ничем не объяснимо. Я люблю свою мать, потому что она моя мать. Я люблю своего сына, потому что он мой сын. Это чувство исходит из моей сущности. А где оно рождается? Оно просто живет во мне. Ведь любит же журавль журавленка, и, готовый пожертвовать собой ради своего птенца, смело бросается на врага маленький воробей, тоскует энгин по умершему верблюжонку, долго не уходя от места, где последний раз видела eго. Чувство потери не оставит ее, пусть и выплачет она все слезы. Почему же обрывается самое дорогое, близкое чувство между людьми – отцом и сыном, матерью и дочерью – кровное родство?».
Сегодня на сайте – светлая, полная грусти и надежды повесть Шангыр-оола Сувана «Родная кровь» в переводе Игоря Принцева.
Для старшего школьного возраста.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2015 году.


Память любви Галины Принцевой

Сегодня мы открываем на сайте «Радуга Тувы» новый раздел, посвященный светлой памяти Галины Принцевой. Он так и называется, «Память любви». В нем – стихи Галины Ивановны, которые были созданы в разные периоды ее жизни, стихи тувинских поэтов Монгуша Олчей-оола, Кара-оола Натпий-оола, Виктора Сагаан-оола, Чургуй-оола Доржу, Черлиг-оола Куулара, Зои Намзырай, Болата Маады, Зои Амыр-Донгак, Сайлык Хомушку, Игоря Иргита в ее переводе, материалы Валерия Павловича Прищепы «Драгоценный человек», Марины Монгушевны Кенин-Лопсан «Аристократка духа», Сайлыкмы Салчаковны Комбу «Музыка ее души», воспоминания самой Галины Ивановны о родителях, учителях Клавдии Васильевне и Иване Ивановиче Принцевых, материал Инны Принцевой «Открытка из прошлого» и некоторые фото из семейного архива.


Для десяти щенков и двадцати волков

Десять щенков,
Двадцать волков.
Тридцать сабель,
Сорок богатырей,
Пятьдесят чиновников.
Шестьдесят посохов,
Семьдесят рычагов.
Что это?
Отгадка – человеческий возраст, жизнь: 10 щенков – от 1 года до 10, младенческий возраст; 20 волков – от 10 до 20, возраст, когда человек многого недопонимает, самонадеян; 30 сабель – цветущая молодость; 40 героев-богатырей – человек не торопится, ничего не боится; 50 чиновников – пора умственной зрелости; 60 посохов – начало старения, 70 рычагов-опор – человек стар и пользуется палкой.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – предпоследний раздел книги Георгия Курбатского «Тувинские загадки» и биобиблиография замечательного детского писателя Чооду Кара-Куске. У Кара-Куске Кунзековича богатая биография: он работал чабаном, трактористом, агрономом, а затем, переехав в город, начал трудиться в редакциях газет «Тываның аныяктары», «Сылдысчыгаш», «Шын», был редактором газет «Улуг-Хем», «Хем-Белдири», «Эне сөзү». На русском языке в 2000 году вышла его книга «Если бы продавались сны!», которая уже есть на сайте.
Эти тексты – и для десяти щенков, и для двадцати волков, и для сорока богатырей – для всех, кто интересуется самобытными фольклором и литературой Тувы.


Биобиблиография Николая Сердобова и загадки о хозяйстве

Рогатая – не зверь,
Бородатая – не старик,
С серьгами – не баба.
Хвостатая – не конь.
Парнокопытная – не корова.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – образные тувинские народные загадки о хозяйстве в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография учителя, ученого, писателя, переводчика, участника Великой Отечественной войны, дошедшего до Берлина, Николая Алексеевича Сердобова. Рубрику ведет Сайлыкмаа Комбу.