Для десяти щенков и двадцати волков

Десять щенков,
Двадцать волков.
Тридцать сабель,
Сорок богатырей,
Пятьдесят чиновников.
Шестьдесят посохов,
Семьдесят рычагов.

Что это?
Отгадка – человеческий возраст, жизнь: 10 щенков – от 1 года до 10, младенческий возраст; 20 волков – от 10 до 20, возраст, когда человек многого недопонимает, самонадеян; 30 сабель – цветущая молодость; 40 героев-богатырей – человек не торопится, ничего не боится; 50 чиновников – пора умственной зрелости; 60 посохов – начало старения, 70 рычагов-опор – человек стар и пользуется палкой.
Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – предпоследний раздел книги Георгия Курбатского «Тувинские загадки» и биобиблиография замечательного детского писателя Чооду Кара-Куске. У Кара-Куске Кунзековича богатая биография: он работал чабаном, трактористом, агрономом, а затем, переехав в город, начал трудиться в редакциях газет «Тываның аныяктары», «Сылдысчыгаш», «Шын», был редактором газет «Улуг-Хем», «Хем-Белдири», «Эне сөзү». На русском языке в 2000 году вышла его книга «Если бы продавались сны!», которая уже есть на сайте.
Эти тексты – и для десяти щенков, и для двадцати волков, и для сорока богатырей – для всех, кто интересуется самобытными фольклором и литературой Тувы.

 

Биобиблиография Николая Сердобова и загадки о хозяйстве

Рогатая – не зверь,
Бородатая – не старик,
С серьгами – не баба.
Хвостатая – не конь.
Парнокопытная – не корова.

Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – образные тувинские народные загадки о хозяйстве в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография учителя, ученого, писателя, переводчика, участника Великой Отечественной войны, дошедшего до Берлина, Николая Алексеевича Сердобова. Рубрику ведет Сайлыкмаа Комбу.

 

Новые переводы сказок и золотой том "Улуг-Хема неугомонного"

Сегодня на сайте "Радуга Тувы" – новые переводы произведений фольклора и литературы, осуществленные на средства Государственной программы Республики Тыва «Развитие русского языка» на 2014 – 2018 годы. Для чтения и скачивания доступны тувинские народные сказки в переводе народного писателя Тувы Эдуарда Мижита для дошкольников и младших школьников и первая книга золотого тома романа Кызыл-Эника Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" в переводе Игоря Принцева для старшеклассников и студентов.

 

Напевы жизни Сергея Пюрбю

…Помню, сделал отец из осины сухой
Лук тугой с тетивой, струн певучих милей...
То-то счастье! Я сам будто в небо лечу
За стрелою, скользящей поверх тополей.

Только радость моя была недолга,
И смущение душу прожгло до поры:
Хоть орлиными перьями оперены
Стрелы, но не летят они выше горы.

И заставил я деда тогда повторить
Сказку старую – о чудесах Курбусту,
И следил, как парил меж звезд богатырь,
И казалось, я с ним бороздил высоту…

Богатырь, парящий в небесах, принадлежавших, по народным поверьям, владыке Курбусту-Хана – первый человек в мировой истории, совершивший полёт в космическое пространство Юрий Гагарин. И автор стихотворения Сергей Пюрбю – тоже первый: первый народный писатель Тувы. Талантливый поэт, драматург, литературовед, переводчик В. Шекспира, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А.М. Горького, А.Н. Островского, М.Ю. Лермонтова, песен М. Лебедева-Кумача М. Исаковского, Л. Ошанина.
Сегодня на сайте – стихи Сергея Бакизовича в переводе советских поэтов, тувинские народные загадки о быте в переводе Георгия Курбатского и биобиблиография Екатерины Тановой.

 

Тувинские народные загадки о человеке и биобиблиография Монгуша Кенин-Лопсана

Родители будущего поэта, прозаика, переводчика, этнолога, этнографа, доктора исторических наук Монгуша Кенин-Лопсана были искусными сказителями, как многие его предки. Он вспоминает:

  –  Исконно тувинский образ жизни я впитал с молоком матери. Один день моего детства был похож на другой с невероятной точностью. Мы, детвора, с нетерпением ждали сумерек, не для того, чтобы крепко заснуть. С наступлением вечера в нашей небольшой лачуге творилось настоящее волшебство. Каждый вечер мои родители рассказывали нам тувинские народные сказки. Сейчас я с уверенностью могу заявить, что именно в этих сказках и есть мудрость кочевого народа. Несмотря на отсутствие письменности, народный фольклор передавался из уст в уста не одну сотню лет. И самое яркое воспоминание из детства это наши семейные вечерние посиделки. В моем детстве не было книг, не было хороших игрушек. Очень часто гостили у нас старики-сказители. А для нас их рассказы были величайшим наслаждением. Эти вечера я считаю своей первой школой. Сейчас бы я ее назвал фольклорной школой. Я был воспитан на почве тувинского народного фольклора.

Сегодня на сайте – биобиблиография Монгуша Бораховича и тувинские народные загадки о человеке в переводе Георгия Николаевича Курбатского.

 

Биобиблиография Леонида Чадамба

Сегодня на сайте – биобиблиография Леонида Чадамба, талантливого тувинского писателя, составителя грамматики тувинского языка для 1-3-х классов, первого тувинского букваря «Үжүглел» («Букварь»), учебников для начальной школы «Төрээн чугаа» («Родная речь», 1948, 1950, 1953), «Төрээн дыл» («Родной язык»); соавтора и редактора учебников тувинского языка для старших классов, одного из составителей первого «Русско-тувинского словаря» и «Тувинско-русского словаря», «Орфографического словаря тувинского языка». Леонид Борандаевич возглавлял бригады по созданию и выпуску учебников для тувинских школ республики, участвовал в переводе тувинской письменности с латинизированной основы на русскую. Биобиблиографическую рубрику на сайте «Радуга Тувы» ведет поэт, переводчик, литературовед, критик Сайлыкмаа Салчаковна Комбу.

 

Умные малыши и глупые великаны Сергея Пюрбю в переводе Эдуарда Мижита

Там, где волны Чёрной Речки каменистый берег лижут,
Беззаботно и привольно на родимой стороне
Жил да был давным-давненько, жил на свете Серый Чижик.
Своей жизнью и судьбою был доволен он вполне…


Захватывающие приключения Серого Чижика, Сообразительной Мыши, Хитрой Белки и Рыжего Лиса в ХХ веке описал великий тувинский поэт Сергей Пюрбю. Его поэтические тексты были созданы по мотивам тувинских народных сказок. В XXI веке для детского литературного сайта «Радуга Тувы» эти добрые, обаятельные, интересные сказки перевел на русский язык народный писатель Тувы Эдуард Мижит.
Итак…


Рыжий Лис однажды в поисках добычи
День-деньской носился по степным холмам,
С холмика в ложбину бегая привычно,
По следам мышиным рыскал тут и там.
Вдруг он краем глаза заприметил как-то, –
Что-то там мелькнуло, юркнуло под куст.
Смотрит, оказалась верною догадка, –
Полевая мышка там нашла приют.
Рыжий Лис, как камень замер неподвижно,
Стал стеречь добычу он, едва дыша…

 

Уроки доброты тувинских писателей

Стихи, рассказы и сказки для детей составляют особые страницы творчества тувинских писателей. Читая их, дети получают уроки доброты, учатся сочувствию и бережному отношению к окружающему миру. Сегодня на сайте – детские стихи классиков тувинской литературы Степана Сарыг-оола, Олега Сувакпита, Леонида Чадамба, Юрия Кюнзегеша, Кызыл-Эника Кудажы и биобиблиография Александра Даржая.

 

Циклы вечности Эдуарда Мижита

Эдуард Мижит – поэт, драматург, эссеист, переводчик. Народный писатель Тувы, Заслуженный деятель искусств Республики Тува, член Союза писателей и Союза театральных деятелей России, председатель Союза писателей Тувы. Автор книг «Палица Кезера», «Осколки», «Зов взвихренного колодца», «Вихрь Кара-Дага», «Простые строки» и «Огоньки сквозь туман», «Расколотый миг», «Жертвоприношение». Автор множества пьес, в том числе  «Кто ты, Субедей?», постановка которой удостоена Гран-при Международного театрального фестиваля «Туганлык». Сегодня на «Радуге» – циклы его стихов из разных книг.

 

Сказания у костра Юрия Кюнзегеша и тувинские загадки о растениях и животных

Именем Юрия Кюнзегеша названо Тувинское книжное издательство. Талантливый поэт, он не только автор многочисленных книг стихов, но и переводчик мировой классической литературы: Еврипида, Ф. Шиллера, Ж.Б. Мольера, Э. Ростана, А. Пушкина, М. Лермонтова, Л. Толстого, В. Маяковского, М. Горького, С. Есенина, А. Блока, Т. Шевченко, М. Кильчичакова, Ш. Руставели. На сцене Тувинского музыкально-драматического театра были поставлены пьесы Горького, Шиллера, Мольера, Кильчичакова, Эдлиса в переводе Юрия Кюнзегеша. Он – автор хрестоматии по тувинской литературе для общеобразовательных школ. Им составлены учебники «Тувинская литература» для 8-10-х классов и «Родная литература» для 8-го класса. Сегодня на сайте «Радуга Тувы» – стихи Юрия Кюнзегеша и второй раздел книги «Тувинские народные загадки», составленной Георгием Курбатским: загадки о растениях и животных.

 

Биобиблиография Кызыл-Эника Кудажи


Уважаемые читатели, мы продолжаем биобиблиографическую рубрику «Писатели Тувы», которую ведет поэт, переводчик, литературовед, критик Сайлыкмаа Комбу. Сегодня на сайте – биобиблиография Народного писателя Тувы К. Кудажи.
Напоминаем, что все тексты даны в первоначальной редакции, в источниках существуют разночтения в написании фамилии Кызыл-Эника Кыргысовича (Кудажи – Кудажы).

Кызыл-Эник Кудажи

СПОР
(Басня)

Зазнавшись,
Молоток сказал:
«Я — поважней,
Чем генерал.
Я сталь ковал,
Я всё могу, друзья.
Нет труженика лучшего, чем я!»

Услышав это,
Наковальня
Вздохнула: «Хвастаешь?..
Похвально!
Как мог забыть ты обо мне,
Коль об меня стучал до дыр ты на спине.
Скажу, не затевая спора,
Что всей работы
Я —
Опора!»

Тут клещи звякнули:
«Позволь!
Над вами в кузне
Я –
Король!..
Вы без меня
Ни то, ни сё.
Я здесь главенствую во всём!»

Но старый мех
Вскричал в задоре:
«О, как смешны вы
В этом споре!..
Дохну —
И закипит вода,
И сталь размякнет
Без труда.
Молчите. Спорить, право, стыдно.
Я – старший чином.
Всем ведь видно!..»

Хоть этот спор слыхали не впервые,
Молчали скромно Руки трудовые.

Перевод И. Варравы

 

Богач в лохмотьях Мадыр-оола Ховалыга

Год прошел, два, три — единственная юрта этих мест слилась со степью, тайгой и скалами. Годы пролетели, как клинья журавлей над хребтами Алаша и Большой Кызыл-Тайги, и скот Самдара, не разгибавшего спину, раскинулся как разноцветный альпийский ковер: красно-пестрые быки, ревя, бодались друг с другом, рядом шли без конца и края коровы, телята были в основном чалой масти. Огромные волы поводили рогами, похожими на обручи юрты, и в засушливое лето осушали горную речку, выпивая всю ее воду. С оранжевых скал, как шаловливые малыши, сбегали трусцой разномастные яки со своими телятами, похрюкивая, словно свиньи, и косясь на другой скот из-за своего дикого нрава. Гнедые и рыжие жеребята резвились на хребте, почти перепрыгивая своих матерей, нагулявшихся за лето так, что потник на их спинах не удерживался. Священные гривы табуна лошадей легонько касались ярких трав родного края, и один среди них — жеребец по кличке Свирепый Гнедой, который не отдал волкам ни одного жеребенка, по два-три раза обегал без причины вокруг табуна. Подходившие вереницей к аалу овцы напоминали плывущие в небе летние облака. Когда резвящиеся на синих скалах черные, желтые, пегие, серые козы сталкивались рогами, как в древности войска мечами, это было подобно гулкому шуму камнепада. Мычание телят и блеяние козлят и ягнят, нанизанных на привязи, перекрывало шум пенящихся перекатов Алаша.
Повесть «Богач в лохмотьях» Мааыдр-оола Ховалыга в переводе Игоря Принцева – об одном из знаменитых скотоводов Тувы Самдаре, чабане, в советскую эпоху имевшем многотысячное стадо скота. Ранее повесть публиковалась в одном из старейших литературных журналов России «Сибирские огни».

 

О писателях Тувы рассказывает Сайлыкмаа Комбу

Уважаемые читатели, сегодня мы открываем на сайте биобиблиографическую рубрику «Писатели Тувы», которую будет вести поэт, переводчик, литературовед, критик Сайлыкмаа Комбу. С. Комбу – автор поэтических сборников «Ужук» («Путеводная нить»), «Сайдаяк», «Ийи эрик» («Два берега»); на русском языке «Сезон отцветания солнца»; на чувашском языке «Сонетсем». В ее переводе на тувинский язык вышли сборник древнекитайской лирики «Мэйхуа чечээ» («Цветок мэйхуа»), книга стихов Галины Принцевой «Шаанак» («Вереск»), поэтические сборники казахской поэтессы Турсынай Орозбаевой «Торээн ховум» («Родная степь»), бурятского поэта М. Чойбонова «Мои друзья – мои живые боги», роман якутского писателя Н. Лугинова «По велению Чингисхана». Сайлыкмаа Комбу перевела стихи и составила антологию мировой женской поэзии «Угбашкылар уран ыры» («Искусная песня сестер»), перевела на тувинский язык стихи А. Пушкина, Н. Некрасова, Ф. Тютчева, А. Фета, Сафпо, А. Ахматовой, М. Цветаевой, Б. Ахмадулиной, Т. Добрыниной, составила и выпустила «Антологию тувинского сонета». Ее собственные стихи переведены на русский, монгольский, турецкий, алтайский, чувашский языки. Несколько лет назад Сайлыкмаа Комбу опубликовала большой биобиблиографический справочник «Писатели Тувы», в который включено более 180 статей, посвященных писателям республики. Сегодня Сайлыкмаа Салчаковна представляет читателям первый материал, о поэте Комбу Бижеке и его творчестве. Уверены, что новая рубрика будет полезна школьникам, студентам и аспирантам.

 

Серебряный том "Улуг-Хема неугомонного" Кызыл-Эника Кудажи

Дорогие читатели, сегодня на Радуге Тувы – серебряный том романа Кызыл-Эника Кудажи "Улуг-Хем неугомонный", публикующийся с разрешения внучки писателя Инны Савыр и переводчика Инны Принцевой. Повествование продолжается – перед читателями разворачиваются трагические и радостные события далеких лет: появление тувинской письменности, культурная революция, политические репрессии, в Туву приезжают русские врачи, а будущие первые акушерки Тувы уезжают на учебу в Москву. Появляются сельскохозяйственные кооперативы, а первые тувинские рабочие начинают работу на золотых приисках. Для среднего и старшего школьного возраста.

 

Тувинские народные загадки Георгия Курбатского

На протяжении столетий игра тывызыктажыр (загадывание и отгадывание загадок) обогащала жизненный опыт, углубляла знание языка, развивала поэтическое воображение и художественно-ассоциативное мышление. Игра проходила быстро, времени на обдумывание отводилось мало. В трудных случаях пользовались подсказкой, намёком на отгадку – баажы [зы]. Отгадывающий спрашивал: – В чем (где) содержание? Какой смысл? Или: «Баажызы кайда?» – Где суть?
И тогда загадавший указывал, среди каких предметов и явлений надо искать загадываемое: в природе, на земле, небе, среди растений, животных, скота или людей, в юрте, вещах, утвари, пище и т. д.
Не отгадавшие загадывали соперникам ответную трудную загадку. Если те её не отгадывали, тогда обе стороны называли друг другу отгадки своих загадок. Часто острословы сочиняли загадки по ходу игры, что ставило соперников в тупик. Благодаря импровизации число загадок постоянно возрастало, и, главное, они не теряли своей новизны.
Тувинская загадка до сих пор служит своему народу.
С радостью представляем сегодня на «Радуге Тувы» первый раздел книги «Тувинские народные загадки», составленной доктором исторических наук Георгием Николаевичем Курбатским, при участии редактора тувинских текстов, доктора филологических наук Светланы Монгушевны Орус-оол: загадки о природе. Для всех возрастов.
Сегодня же на сайте – фантастическая повесть Игоря Принцева «Мерное биение сердца». Для детей среднего и старшего школьного возраста.

 

Приключения тоджинских охотников и новые уроки тувинского

«Медведь поднял лапу, чтобы ударить. Чуть-чуть не достал, со злостью крутанулся на месте.
«Ты — хозяин тайги, я — ее сын. Давай сразимся!» — унял дрожь в руках охотник. И в следующий миг, когда зверь с яростью прыгнул на него, выстрелил ему под мышку — в сердце! Медведь упал к ногам, но тотчас снова поднялся, заслонив тушей все небо — яростный, непримиримый.
На сайте — книга Леонида Чадамба «Сын тайги» и продолжение уроков тувинского языка Каадыр-оола Бичелдея.

 

Уроки Каадыр-оола Бичелдея

Уважаемые читатели, сегодня на сайте – поэтическая хроника Монгуша Кенин-Лопсана «Настигающий птицу» в переводе Светланы Козловой. Тетрадь весны, тетрадь любви, тетрадь судьбы читаются на одном дыхании. Как и обещали, публикуем стихи замечательного тувинского поэта и переводчика Зои Намзырай, – с разрешения её дочери Уран Донгак.
И ещё одна отличная новость! Уроки тувинского языка на сайте с сегодняшнего дня даёт доктор филологических наук, министр образования Тувы Каадыр-оол Бичелдей. Практический курс тувинского языка «Поговорим по-тувински» издан в 2012 году, его уроки прекрасно структурированы, увлекательны и помогут выучить тувинский язык детям и взрослым. Мы принимаем этот подарок с огромной благодарностью! «Не стесняйтесь неточно произнести, неправильно выразиться – это неизбежные издержки начального этапа изучения любого языка; не принимайте близко к сердцу возможные иронические замечания по поводу ваших успехов. Спрашивайте, уточняйте – все, кто владеет тувинским, должны стать вашими добровольными учителями», – подбадривает учеников автор уроков.

 

Увлекательное путешествие в Тоджу Леонида Чадамба

Сегодня «Радуге Тувы» исполнился год. За это время на нашем сайте появилась достаточно богатая коллекция сказок – более 60 лучших переводов тувинского фольклора, 10 книг прозы и семь книг поэзии тувинских писателей.
«Радуга Тувы» – плод коллективной мысли и труда. Согласие на публикацию своих книг дали тувинские писатели Монгуш Кенин-Лопсана, Александр Даржай, Черлиг-оол Куулар, Чооду Кара-Куске, Мария Хадаханэ, Комбу Бижек, Екатерина Танова, Маадыр-оол Ховалыг, Мария Кужугет. Историческая тетралогия Кызыл-Эника Кудажи «Улуг-Хем неугомонный» публикуется с согласия внучки писателя Инны Савыр. Вскоре на сайте появится серебряный том романа.
На некоторое время мы приостановили публикацию уроков тувинского и русского языков: не вполне устраивает их формат. Надеемся, что сможем возобновить их в новом учебном году.
Сегодня, в день рождения «Радуги», семья писателя Леонида Чадамба делает детям царский подарок – книгу «Путешествие», вышедшую в Тувинском книжном издательстве в 1988 году. Сейчас эту книгу не найти даже на полках библиотек, а читается она на одном дыхании. В «Путешествии» – увлекательная повесть и рассказы о Тодже, родине Леонида Чадамба. В Туве говорят – кто Тоджи не видал, тот Тувы не видал, кто Азаса не видал, тот Тоджи не видал.

 

Большой огонь Маадыр-оола Ховалыга, добрый взгляд Марии Кужугет и день снега Игоря Принцева

Маадыр-оол Ховалыг – писатель, охотник, альпинист, покоривший высочайшие горы мира. Рассказ «Большой огонь» в переводе Светланы Козловой – о тайге. Удивительная вещь, прочитав которую, можно многое узнать о Туве.
Сегодня на сайте – и книжка стихов для самых маленьких читателей Марии Кужугет. Эти добрые стихи о животных и птицах Мария Амын-ооловна посвятила своим внукам и сегодня дарит детям дошкольного и младшего школьного возраста.
С сегодняшнего дня «Радуга Тувы» доступна ещё по одному адресу: http://tuvanom.ru/. Кроме того, открыт ещё один литературный сайт – «День снега» (http://snow-day.ru/) Игоря Принцева.

 

Литературный дебют Евгении Чульдум

Сегодня на «Радуге Тувы» – вторая книга знаменитой исторической тетралогии народного писателя Тувы Кызыл-Эника Кудажи (тетралогия – это литературное произведение, состоящее из четырёх частей), красный том романа «Улуг-Хем неугомонный». «Радуга Тувы» публикует его с разрешения внучки прозаика, поэта, драматурга, публициста, переводчика и журналиста, классика тувинской литературы Инны Савыр. Рекомендуем книгу детям среднего и старшего школьного возраста, студентам. Кстати, события этой книги развиваются в 1916 году – году Дракона.
Для детей старшего школьного возраста и студентов – и рассказы будущего журналиста Евгении Чульдум «Пустынные улицы» и «Клубничный подъезд». Эти рассказы публикуются в новой рубрике «Литературные дебюты».
Сегодня на сайте представлен и новый урок тувинского языка в разработке Оксаны Дамбаа.